atomic_fungus (atomic_fungus) wrote,

#207: I like it

The characters which mean "day" and "book", combined, are usually read "NIHON", translated as "JAPAN". But here I use them to mean "day-book", ie "diary".

This isn't anything like an actual Japanese word usage, as far as I know. BUT it forms a sort of pun and the title can alternately be translated "Megumi's Japan", which also isn't all that bad a title for this series.

And the "Copperplate Bold" romaji over the kana really makes it look cool IMHO. I am very easily pleased, though.

Recent Posts from This Journal

  • #8259: Okay, that's a little better

    Flopped for about 20 min, had some ibuprofen and a shower; now I feel halfway functional. At least enough to eat dinner. Typing no longer hurts. This…

  • #8258: There is nothing left.

    I spent the last four and a half hours--with about a 20-minute respite--in motion. Pool is up. It's leaking, but I'm pretty sure I know where…

  • #8257: It really amuses me, in fact.

    He's right, this is their perennial response. "If we can't have abortions, then the men have to be sterilized." The theory is that the men must be…

  • Post a new comment


    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.